amy shirong 的个人资料A mediated sketch照片日志列表 工具 帮助

日志


7月9日

食物和人

俺较着中文里面涉及到食品跟人物的类比时,语境含义什么的似乎没怎么特别好的:小时候看的一本三四十年代揭露社会黑暗的短篇小说集(好像是张天翼的,偶承认,偶不素纯洁小读者...)里有一段讲某土财主想推倒别人老婆,就老是色迷迷地打量着某某嫂,觉得她脖颈和后背的皮肤滑得像”刚刚煮熟的鸡蛋清”引得他老想上去咬一口。后来蔡志忠漫画里(好像是《封神榜》)里面有一段说妲己某天突然发现自己长的是一副”萝卜腿"。一个小学老师讽刺那些喜欢在操场上滚得全身尘土的男孩子们”驴打滚儿“(注:北京零食,就是软年糕外面沾层面粉儿)。语文课本里面的”人为刀俎我为鱼肉“估计考过高考的都耳熟能详了。前两天七四派对上跟院里一个美国教授聊天时抱怨上job market恐慌后被告知:怕个六儿(此为意译)?interview时候使劲较着你是块filet mignon不就得了?没敢相信耳朵,以为是中午饿坏了,double-check, 再次被告之,对了,就是一块raw filet mignon。我脑子转弯慢,悄悄用中文处理了一下后被雷倒:生鲜嫩牛肉?偶最近压力相当相当相当大所以见到每个新词都会很bt:

难道...
生鲜嫩牛肉--水深火热之美式grills在前面抢着cook你;
生鲜嫩牛肉--雕花木菜板跟刀们俎争着cut你;
生鲜嫩牛肉--白色精磁盘们跟bacon巴不得包围你;

还是...
生鲜嫩牛肉--开价贼高内容贼少没人稀罕你;
生鲜嫩牛肉--因为太好嚼被生吞活剥(*~*);
生鲜嫩牛肉--打狗不回头?

罪过罪过,瞧瞧这都跑题到哪团星云上去了?